Early in the Morning 早朝に
본문
Early in the Morning
Gene: It's time to get up!
Ed: I just went to bed!
Gene: You shouldn't have stayed up so late watching TV.
I told you we had to get an early start.
Ed: I know, but that movie was just too good to leave.
I guess I'll just have to pay the price and be sleepy.
Gene: Do you want to eat breakfast here?
Ed: No. Why don't we just grab a bite at the coffee shop next door?
Gene: Okay by me.
## 英語講義:Early in the Morning
### 1. 会話文を日本語に翻訳
ジーン: 起きる時間だよ!
エド: 寝たばかりだよ!
ジーン: テレビを見すぎて夜更かししちゃダメだよ。
早く起きなきゃって言ったでしょ。
エド: わかってるんだけど、あの映画は続きが気になって。
仕方なく眠いまま行くしかないかな。
ジーン: 家で朝食は?
エド: いいや。隣りのカフェで何か食べようよ。
ジーン: いいわよ。
### 2. 主要単語の解釈
get up: 起きる
go to bed: 寝る
stay up late: 夜更かしする
watch TV: テレビを見る
have an early start: 早起きする
movie: 映画
leave: 辞める
pay the price: 代償を払う
sleepy: 眠い
grab a bite: 軽食をとる
next door: 隣
### 3. 文法簡単に説明
1) 命令文:
"It's time to get up!":"It's time" は「~する時間」という意味で、"to get up" は「起きる」という動詞の不定形です。命令文では主語を省略することができ、この場合は「You」が省略されています。
"You shouldn't have stayed up so late.":この文は否定形の助動詞 "shouldn't have" と過去分詞 "stayed up" を使って、「夜更かしするべきではなかった」という後悔の気持ちを表現しています。
"Do you want to eat breakfast here?":この文は疑問詞 "Do you want" と動詞 "to eat" を使って、「朝食はここで食べる?」と尋ねています。
2) 現在形 vs. 過去形:
"I just went to bed!":この文は過去形の動詞 "went" を使って、「たった今寝たばかり」という事実に基づいた発言をしています。
"I know, but that movie was just too good to leave.":この文の "I know" は「わかってる」という意味で、"but" で逆接を表しています。"that movie was just too good to leave" は、「あの映画は続きが気になって辞められなかった」という理由を説明しています。
"I guess I'll just have to pay the price and be sleepy.":この文は "I guess" で推測を表し、"I'll just have to pay the price" は「仕方なく代償を払うしかない」という決意を表しています。"and be sleepy" は「そして眠いまま行く」という結果を表しています。
3) その他:
"Why don't we just grab a bite at the coffee shop next door?":この文は疑問詞 "Why don't we" と動詞 "grab a bite" を使って、「隣りのカフェで何か食べようよ」と提案しています。"next door" は「隣」という意味の副詞です。
"Okay by me.":この文は "Okay" で同意を表し、"by me" は「私にとって問題ない」という意味です。
Gene: It's time to get up!
Ed: I just went to bed!
Gene: You shouldn't have stayed up so late watching TV.
I told you we had to get an early start.
Ed: I know, but that movie was just too good to leave.
I guess I'll just have to pay the price and be sleepy.
Gene: Do you want to eat breakfast here?
Ed: No. Why don't we just grab a bite at the coffee shop next door?
Gene: Okay by me.
## 英語講義:Early in the Morning
### 1. 会話文を日本語に翻訳
ジーン: 起きる時間だよ!
エド: 寝たばかりだよ!
ジーン: テレビを見すぎて夜更かししちゃダメだよ。
早く起きなきゃって言ったでしょ。
エド: わかってるんだけど、あの映画は続きが気になって。
仕方なく眠いまま行くしかないかな。
ジーン: 家で朝食は?
エド: いいや。隣りのカフェで何か食べようよ。
ジーン: いいわよ。
### 2. 主要単語の解釈
get up: 起きる
go to bed: 寝る
stay up late: 夜更かしする
watch TV: テレビを見る
have an early start: 早起きする
movie: 映画
leave: 辞める
pay the price: 代償を払う
sleepy: 眠い
grab a bite: 軽食をとる
next door: 隣
### 3. 文法簡単に説明
1) 命令文:
"It's time to get up!":"It's time" は「~する時間」という意味で、"to get up" は「起きる」という動詞の不定形です。命令文では主語を省略することができ、この場合は「You」が省略されています。
"You shouldn't have stayed up so late.":この文は否定形の助動詞 "shouldn't have" と過去分詞 "stayed up" を使って、「夜更かしするべきではなかった」という後悔の気持ちを表現しています。
"Do you want to eat breakfast here?":この文は疑問詞 "Do you want" と動詞 "to eat" を使って、「朝食はここで食べる?」と尋ねています。
2) 現在形 vs. 過去形:
"I just went to bed!":この文は過去形の動詞 "went" を使って、「たった今寝たばかり」という事実に基づいた発言をしています。
"I know, but that movie was just too good to leave.":この文の "I know" は「わかってる」という意味で、"but" で逆接を表しています。"that movie was just too good to leave" は、「あの映画は続きが気になって辞められなかった」という理由を説明しています。
"I guess I'll just have to pay the price and be sleepy.":この文は "I guess" で推測を表し、"I'll just have to pay the price" は「仕方なく代償を払うしかない」という決意を表しています。"and be sleepy" は「そして眠いまま行く」という結果を表しています。
3) その他:
"Why don't we just grab a bite at the coffee shop next door?":この文は疑問詞 "Why don't we" と動詞 "grab a bite" を使って、「隣りのカフェで何か食べようよ」と提案しています。"next door" は「隣」という意味の副詞です。
"Okay by me.":この文は "Okay" で同意を表し、"by me" は「私にとって問題ない」という意味です。