英語のことわざ116選
본문
1 Out of sight, out of mind.
見ぬは知らぬに同じ。
2 Never put off till tomorrow what you can do today.
今日できることを明日に延ばすな。
3 One rotten apple spoils the barrel.
一つの腐ったリンゴは樽全体をダメにする。
4 Talk of an angel and he will appear.
人の噂話も耳に入りやすい。
5 If you can't stand the heat, you must go out of the kitchen.
熱さに耐えられないなら台所から出ろ。
6 Mend the barn after the horse is stolen.
馬が盗まれてから小屋を直す。
7 None but the brave deserves the fair.
勇敢な者のみが美女にふさわしい。
8 Better late than never.
遅いよりはやい方がいい。
9 Thrown away like an old shoe.
古い靴のように捨てられる。
10 Every Jack has his Jill.
似た者同士。
11 Walls have ears.
壁には耳がある。
12 Rome was not built in a day.
ローマは一日にして成らず。
13 A buddy from my old stomping grounds.
昔なじみの仲間。
14 Icing on the cake.
おまけ。
15 Kill two birds with one stone.
一石二鳥。
16 Searching for a needle in a haystack.
麦藁の山の中から針を探すようなもの。
17 One man sows and another man reaps.
一人が種を蒔き、他人が刈り取る。
18 The pot calls the kettle black.
やかんがやかんを焦がす。
19 Easier said than done.
言うは易し行うは難し。
20 A little knowledge is dangerous.
知識が少なすぎると危険だ。
21 The grass is greener on the other side of the fence.
隣の芝は青い。
22 Sweet talk.
口先だけの甘い言葉。
23 Fools rush in where angels fear to tread.
愚か者は天使が恐れる所へ飛び込む。
24 Every dog has his day.
いつか誰にでもチャンスが巡ってくる。
25 Slow and steady win the game.
着実な努力が勝利をもたらす。
26 One swallow does not make a summer.
燕が一羽飛んでも春にならない。
27 It never rains but it pours.
災難は重なってやってくる。
28 Once a flirt always a flirt.
一度浮気者になると、いつまでも浮気者だ。
29 Turning green with envy.
妬みで青ざめる。
30 He that will steal a pin will steal an ox.
針金を盗む者は牛も盗む。
31 To see is to believe.
百聞は一見に如かず。
32 Go home and kick the dog.
八つ当たりをする。
33 The longest way round is the shortest way home.
遠回りこそが近道。
34 Shrouds have no pockets.
死人の財布には穴がない。
35 Everyone has a skeleton in the closet.
誰にでも過去の秘密はある。
36 Look before you leap.
飛び込む前に見定める。
37 Every Jack has his Gill.
似た者同士。
38 A journey of a thousand miles begins with a single step.
千里の道も一歩から。
39 A stitch in time saves nine.
一針縫うと九針縫わず。
40 Like father, like son.
瓜の蔓には苦みがついている。
41 Adding insult to injury.
追い打ちをかける。
42 No news is good news.
知らせがないのは良い知らせ。
43 Icing on the cake.
錦上添花。
44 Ill got, ill spent.
不正な手段で得たものは長続きしない。
45 It's no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
46 Don't count the chickens before they are hatched.
まだ生まれていない鶏を数えるな。
47 A loaf of bread is better than the song of many birds.
腹一杯の米より鳴き声だけの百羽の鳥の方がいい。
48 A rags to riches story.
成り上がり物語。
49 You don't know what you've got until you've lost it.
失って初めて気づく。
50 Ill news runs apace.
悪い知らせはすぐに広まる。
51 A picture is worth a thousand words.
一画像は千語に勝る。
52 No pains, no gains.
苦あれば楽あり。
53 Ill weeds grows apace.
悪い草はすぐに生い茂る。
54 Let sleeping dogs lie.
眠れる犬を起こすな。
55 There is no rest for a family(mother) with many children.
子沢山は親の休みなし。
56 A leopard can't change his spots.
習性はそのままで変わらない。
57 Money makes the mare to go.
金あればこそ。
58 Look before you leap.
飛び込む前に見定める。
59 It's an ill wind that blows nobody good.
災難もまた幸いをもたらす。
60 A man is known by the company he keeps.
類は友を呼ぶ。
61 It is not good to listen to flattery.
おだてに耳を貸すのは良くない。
62 Finders keepers, loser weepers.
拾ったものは自分のものにすることができるが、失くしたら泣きをみる。
63 You've cried wolf too many times.
嘘つきは泥棒のはじまり。
64 Casting pearls before swine.
豚に真珠を投げても無駄である。
65 To teach a fish how to swim.
魚に泳ぎ方を教えるようなもの。
66 Talk of the devil and you'll hear the flutter of his wings.
悪魔のことを話すと影がさす。
67 Talking to the wall.
壁に向かって話しているようなもの。
68 Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て。
69 A rat in a trap.
罠にかかったネズミ。
70 Prevention is better than cure.
病気は予期防止が大事。
71 A sound mind in a sound body.,
健全な精神は健全な肉体に宿る。
72 It takes two to tango.
タンゴは二人で踊る。
73 Haste makes waste.
急ぎすぎては失敗する。
74 Who holds the purse rules the house.
金を持つ者が家の中を仕切る。
75 If at first you don't succeed, try, try again.
失敗しても諦めずに挑戦し続けなさい。
76 Nothing ventured, nothing gained.
危険を冒さなければ何も得られない。
77 What's learned in the cradle is carried to the grave.
揺籃で覚えたことは墓場まで持っていく。
78 More haste less speed.
急ぐほど遅れる。
79 A bad workman finds fault with his tools.
下手な職人は道具のせいにする。
80 Can't get blood from a turnip.
カブから血は出ない。
81 Time and tide wait for no man.
時と潮流は誰をも待たない。
82 Even a worm will turn.
忍耐にも限度がある。
83 Even Homer sometimes nods.
ホメロスでさえも時々居眠りをする。
84 Ignorance is bliss.
無知は幸福である。
85 As one sows, so shall he reap.
蒔いた種は刈ら ねばならない。
86 Stabbed in the back.
裏切られる。
87 Where there is a will, there is a way.
意志さえあれば道は開ける。
88 Cut off your nose to spite your face.
自分の鼻を spite で切り落とす。
89 Fine clothes make the man.
見かけが人を語る。
90 A friend in need is a friend indeed.
患難の友こそ真の友。
91 Birds of a feather flock together.
類は友を呼ぶ。
92 No smoke without fire.
火のないところに煙は立たない。
93 Necessity is the mother of invention.
困った時は知恵が湧く。
94 He bit off more than he can chew.
身の丈以上のことをしようとした。
95 The sparrow near a school sings the primer.
雀学校へ行けば囀る。
96 There is no place like home.
家はやはり落ち着く。
97 No pains, no gains.
努力なくして成功なし。
98 A friend in need is a friend indeed.
患難の友は真の友。
99 Troubles never come singly.
禍福は糾える縄のごとし。
100 If you laugh, blessings will come your way.
笑う門には福来る。
101 Well begun is half done.
始め良ければ半分成功したも同然。
102 Pie in the sky.
絵に描いた餅。
103 Thorn in the side.
悩みのタネ。
104 The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
105 Every minute seems like a thousand.
一分一秒が千秋のように長い。
106 Starts off with a bang and ends with a whimper.
勢いよく始まり尻つぼみで終わる。
107 You could sell him the Brooklyn Bridge.
嘘がうまい。
108 Every cloud has a silver lining.
塞翁が馬。
109 Match made in heaven.
天作の縁。
110 Marry in haste, repent at leisure.
急がば回れ。
111 Face the music.
責任を取る。
112 Practice makes perfect.
習うより慣れろ。
113 Love me, love my dog.
飼い主と一緒。
114 Let's get to the point.
本題に入りましょう。
115 First come, first served.
早い者勝ち。
116 Many drops make a shower.
塵も積もれば山となる。
見ぬは知らぬに同じ。
2 Never put off till tomorrow what you can do today.
今日できることを明日に延ばすな。
3 One rotten apple spoils the barrel.
一つの腐ったリンゴは樽全体をダメにする。
4 Talk of an angel and he will appear.
人の噂話も耳に入りやすい。
5 If you can't stand the heat, you must go out of the kitchen.
熱さに耐えられないなら台所から出ろ。
6 Mend the barn after the horse is stolen.
馬が盗まれてから小屋を直す。
7 None but the brave deserves the fair.
勇敢な者のみが美女にふさわしい。
8 Better late than never.
遅いよりはやい方がいい。
9 Thrown away like an old shoe.
古い靴のように捨てられる。
10 Every Jack has his Jill.
似た者同士。
11 Walls have ears.
壁には耳がある。
12 Rome was not built in a day.
ローマは一日にして成らず。
13 A buddy from my old stomping grounds.
昔なじみの仲間。
14 Icing on the cake.
おまけ。
15 Kill two birds with one stone.
一石二鳥。
16 Searching for a needle in a haystack.
麦藁の山の中から針を探すようなもの。
17 One man sows and another man reaps.
一人が種を蒔き、他人が刈り取る。
18 The pot calls the kettle black.
やかんがやかんを焦がす。
19 Easier said than done.
言うは易し行うは難し。
20 A little knowledge is dangerous.
知識が少なすぎると危険だ。
21 The grass is greener on the other side of the fence.
隣の芝は青い。
22 Sweet talk.
口先だけの甘い言葉。
23 Fools rush in where angels fear to tread.
愚か者は天使が恐れる所へ飛び込む。
24 Every dog has his day.
いつか誰にでもチャンスが巡ってくる。
25 Slow and steady win the game.
着実な努力が勝利をもたらす。
26 One swallow does not make a summer.
燕が一羽飛んでも春にならない。
27 It never rains but it pours.
災難は重なってやってくる。
28 Once a flirt always a flirt.
一度浮気者になると、いつまでも浮気者だ。
29 Turning green with envy.
妬みで青ざめる。
30 He that will steal a pin will steal an ox.
針金を盗む者は牛も盗む。
31 To see is to believe.
百聞は一見に如かず。
32 Go home and kick the dog.
八つ当たりをする。
33 The longest way round is the shortest way home.
遠回りこそが近道。
34 Shrouds have no pockets.
死人の財布には穴がない。
35 Everyone has a skeleton in the closet.
誰にでも過去の秘密はある。
36 Look before you leap.
飛び込む前に見定める。
37 Every Jack has his Gill.
似た者同士。
38 A journey of a thousand miles begins with a single step.
千里の道も一歩から。
39 A stitch in time saves nine.
一針縫うと九針縫わず。
40 Like father, like son.
瓜の蔓には苦みがついている。
41 Adding insult to injury.
追い打ちをかける。
42 No news is good news.
知らせがないのは良い知らせ。
43 Icing on the cake.
錦上添花。
44 Ill got, ill spent.
不正な手段で得たものは長続きしない。
45 It's no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず。
46 Don't count the chickens before they are hatched.
まだ生まれていない鶏を数えるな。
47 A loaf of bread is better than the song of many birds.
腹一杯の米より鳴き声だけの百羽の鳥の方がいい。
48 A rags to riches story.
成り上がり物語。
49 You don't know what you've got until you've lost it.
失って初めて気づく。
50 Ill news runs apace.
悪い知らせはすぐに広まる。
51 A picture is worth a thousand words.
一画像は千語に勝る。
52 No pains, no gains.
苦あれば楽あり。
53 Ill weeds grows apace.
悪い草はすぐに生い茂る。
54 Let sleeping dogs lie.
眠れる犬を起こすな。
55 There is no rest for a family(mother) with many children.
子沢山は親の休みなし。
56 A leopard can't change his spots.
習性はそのままで変わらない。
57 Money makes the mare to go.
金あればこそ。
58 Look before you leap.
飛び込む前に見定める。
59 It's an ill wind that blows nobody good.
災難もまた幸いをもたらす。
60 A man is known by the company he keeps.
類は友を呼ぶ。
61 It is not good to listen to flattery.
おだてに耳を貸すのは良くない。
62 Finders keepers, loser weepers.
拾ったものは自分のものにすることができるが、失くしたら泣きをみる。
63 You've cried wolf too many times.
嘘つきは泥棒のはじまり。
64 Casting pearls before swine.
豚に真珠を投げても無駄である。
65 To teach a fish how to swim.
魚に泳ぎ方を教えるようなもの。
66 Talk of the devil and you'll hear the flutter of his wings.
悪魔のことを話すと影がさす。
67 Talking to the wall.
壁に向かって話しているようなもの。
68 Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て。
69 A rat in a trap.
罠にかかったネズミ。
70 Prevention is better than cure.
病気は予期防止が大事。
71 A sound mind in a sound body.,
健全な精神は健全な肉体に宿る。
72 It takes two to tango.
タンゴは二人で踊る。
73 Haste makes waste.
急ぎすぎては失敗する。
74 Who holds the purse rules the house.
金を持つ者が家の中を仕切る。
75 If at first you don't succeed, try, try again.
失敗しても諦めずに挑戦し続けなさい。
76 Nothing ventured, nothing gained.
危険を冒さなければ何も得られない。
77 What's learned in the cradle is carried to the grave.
揺籃で覚えたことは墓場まで持っていく。
78 More haste less speed.
急ぐほど遅れる。
79 A bad workman finds fault with his tools.
下手な職人は道具のせいにする。
80 Can't get blood from a turnip.
カブから血は出ない。
81 Time and tide wait for no man.
時と潮流は誰をも待たない。
82 Even a worm will turn.
忍耐にも限度がある。
83 Even Homer sometimes nods.
ホメロスでさえも時々居眠りをする。
84 Ignorance is bliss.
無知は幸福である。
85 As one sows, so shall he reap.
蒔いた種は刈ら ねばならない。
86 Stabbed in the back.
裏切られる。
87 Where there is a will, there is a way.
意志さえあれば道は開ける。
88 Cut off your nose to spite your face.
自分の鼻を spite で切り落とす。
89 Fine clothes make the man.
見かけが人を語る。
90 A friend in need is a friend indeed.
患難の友こそ真の友。
91 Birds of a feather flock together.
類は友を呼ぶ。
92 No smoke without fire.
火のないところに煙は立たない。
93 Necessity is the mother of invention.
困った時は知恵が湧く。
94 He bit off more than he can chew.
身の丈以上のことをしようとした。
95 The sparrow near a school sings the primer.
雀学校へ行けば囀る。
96 There is no place like home.
家はやはり落ち着く。
97 No pains, no gains.
努力なくして成功なし。
98 A friend in need is a friend indeed.
患難の友は真の友。
99 Troubles never come singly.
禍福は糾える縄のごとし。
100 If you laugh, blessings will come your way.
笑う門には福来る。
101 Well begun is half done.
始め良ければ半分成功したも同然。
102 Pie in the sky.
絵に描いた餅。
103 Thorn in the side.
悩みのタネ。
104 The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
105 Every minute seems like a thousand.
一分一秒が千秋のように長い。
106 Starts off with a bang and ends with a whimper.
勢いよく始まり尻つぼみで終わる。
107 You could sell him the Brooklyn Bridge.
嘘がうまい。
108 Every cloud has a silver lining.
塞翁が馬。
109 Match made in heaven.
天作の縁。
110 Marry in haste, repent at leisure.
急がば回れ。
111 Face the music.
責任を取る。
112 Practice makes perfect.
習うより慣れろ。
113 Love me, love my dog.
飼い主と一緒。
114 Let's get to the point.
本題に入りましょう。
115 First come, first served.
早い者勝ち。
116 Many drops make a shower.
塵も積もれば山となる。