Let sleeping dogs lie. 寝ている犬は起こすな。
본문
1. 今日のことわざ
Let sleeping dogs lie.
(レットゥ スリーピング ドッグス ライ)
寝ている犬は起こすな。
2. 言葉の意味
Let: させる、許す
Sleeping: 寝ている
Dogs: 犬
Lie: 寝ている、横たわっている
3. 説明
このことわざは、現在平和な状態を不必要に乱して問題を起こさないようにという意味を持っています。すでに解決した問題や忘れられたことを蒸し返して、対立や不和を招く必要はないということを強調しています。状況を静かに保つ方が良い結果につながる可能性があるということです。英語圏では、よく対立を避けたり、不要な問題を起こしたりしないためのアドバイスとして使われます。
4. 例
昔の喧嘩を蒸し返そうとする友人に、「Let sleeping dogs lie.」と言うことができます。すでに解決した問題を再び持ち出すことは、対立を再燃させる可能性があるからです。
職場で過去の失敗を再び持ち出そうとする同僚に、このことわざを使って、今の平和な雰囲気を壊さないように忠告することができます。
家族の集まりで、過去のデリケートな話題を再び持ち出して議論を巻き起こすような状況でも、「Let sleeping dogs lie.」と言うことができます。全員が快適に過ごせるようにすることが大切だからです。
5. 例文
Don't stir up trouble.
(過ぎたことは過ぎたこと)
Leave well enough alone.
(過ぎたことは過ぎたこと)
このことわざは、不必要な対立を避け、今の平和を維持することが重要だという教訓を与えてくれます。過去にしがみついてばかりではなく、今の状況をしっかりと受け止めることが大切だということを思い出させてくれます。
Let sleeping dogs lie.
(レットゥ スリーピング ドッグス ライ)
寝ている犬は起こすな。
2. 言葉の意味
Let: させる、許す
Sleeping: 寝ている
Dogs: 犬
Lie: 寝ている、横たわっている
3. 説明
このことわざは、現在平和な状態を不必要に乱して問題を起こさないようにという意味を持っています。すでに解決した問題や忘れられたことを蒸し返して、対立や不和を招く必要はないということを強調しています。状況を静かに保つ方が良い結果につながる可能性があるということです。英語圏では、よく対立を避けたり、不要な問題を起こしたりしないためのアドバイスとして使われます。
4. 例
昔の喧嘩を蒸し返そうとする友人に、「Let sleeping dogs lie.」と言うことができます。すでに解決した問題を再び持ち出すことは、対立を再燃させる可能性があるからです。
職場で過去の失敗を再び持ち出そうとする同僚に、このことわざを使って、今の平和な雰囲気を壊さないように忠告することができます。
家族の集まりで、過去のデリケートな話題を再び持ち出して議論を巻き起こすような状況でも、「Let sleeping dogs lie.」と言うことができます。全員が快適に過ごせるようにすることが大切だからです。
5. 例文
Don't stir up trouble.
(過ぎたことは過ぎたこと)
Leave well enough alone.
(過ぎたことは過ぎたこと)
このことわざは、不必要な対立を避け、今の平和を維持することが重要だという教訓を与えてくれます。過去にしがみついてばかりではなく、今の状況をしっかりと受け止めることが大切だということを思い出させてくれます。